martes, 22 de abril de 2008

Rufus Wainwright - Across the universe

Jesse Malin - Downliner

Vincent van Gogh - La Noche Estrellada (1889)

Van Gogh - La Noche estrellada (1889)
Fue pintada de memoria. Representación de la
ciudad de Saint-Rémy-de-Provence, de estilo
Postimpresionista.
Oleo sobre lienzo


John Berryman - Dream Song 191


La brisa del otoño era suave & brillante. Un pajarito entró volando por la puerta falsa y el beagle lo atrapó (medio-beagle) al segundo intento. Mi esposa mata moscas & se las da de comer al perro, anoche cinco, más una que Rufus mordisqueó solo. Esta es una casa de muerte

y uno de los más viejos amigos de Henry fue asesinado, se supo por la radio, esta semana, ante lo cual Henry lloró.
Todas esas muertes mantienen a Henry pálido & enfermo e incapaz de navegar a través del mundo del otoño & débil, una desventaja de la supervivencia.

Las hojas caen, las vidas caen, a cada breve momento puedes considerar con conmocionado amor una nueva pérdida & un lugar más vacío.
El estilo es jade negro en todas las temporadas, el estilo es hojas ardiendo y una capa de musgo sobre cada rostro sembrado

lunes, 21 de abril de 2008

Jorge Luis Borges - El Zahir (El Aleph)

En Buenos Aires el Zahir es una moneda común de veinte centavos; marcas de navaja o de cortaplumas rayan las letras N T y el número dos; 1929 es la fecha grabada en el anverso.
...
Según la doctrina idealista, los verbos vivir y soñar son rigurosamente sinónimos; de miles de apariencias pasaré a una; de un sueño muy complejo a un sueño muy simple. Otros soñarán que estoy loco y yo con el Zahir. Cuando todos los hombres de la tierra piensen, día y noche, en el Zahir, ¿cuál será un sueño y cuál una realidad, la tierra o el Zahir?
En las horas desiertas de la noche aún puedo caminar por las calles. El alba suele sorprenderme en un banco de la plaza Garay, pensando (procurando pensar) en aquel pasaje del Asrar Nama, donde se dice que Zahir es la sombra de la Rosa y la rasgadura del Velo. Vinculo ese dictamen a esa noticia: Para perderse en Dios, los sufíes repiten su propio nombre o los noventa y nueve nombres divinos hasta que éstos ya nada quieren decir. Yo anhelo recorrer esa senda. Quizá yo acabe por gastar el Zahir a fuerza de pensarlo y de repensarlo, quizá detrás de la moneda esté Dios.
El cuento completo en http://www.literatura.us/borges/elzahir.html

In Buenos Aires the Zahir is a common twenty-centavo coin into which a razor or letter opener has scratched the letters N T and the number 2; the date stamped on the face is 1929.
...
Idealist doctrine has it that the verbs “to live” and “to dream” are at every point synonymous; for me, thousands upon thousands of appearances will pass into one; a complex dream will pass into a simple one. Others will dream that I am mad, while I dream of the Zahir. When every man on earth thinks, day and night, of the Zahir, which will be dream and which reality, the earth or the Zahir?


In the waste and empty house of the night I am still able to walk through the streets. Dawn often surprises me upon a bench in the Plaza Garay, thinking (or trying to think) about that passage in the Asrar Nama where it is said that the Zahir is the shadow of the Rose and the rending of the Veil. I link that pronouncement to this fact: In order to lose themselves in God, the Sufis repeat their own name or the ninety-nine names of God until the names mean nothing anymore. I long to travel that path. Perhaps by thinking about the Zahir unceasingly, I can manage to wear it away; perhaps behind the coin is God.

Cesar Vallejo - Los Pasos Lejanos

Los Pasos Lejanos

Mi padre duerme. Su semblante augusto
figura un apacible corazón ;
está ahora tan dulce...
si hay algo en él de amargo seré yo.
Hay soledad en el hogar; se reza;
y no hay noticias de los hijos hoy.
Mi padre se despierta, ausculta
la huída a Egipto, el restañante adiós.
Está ahora tan cerca;
si hay algo en él de lejos, seré yo.

Y mi madre pasea allá en los huertos,
saboreando un sabor ya sin sabor.
Está ahora tan suave,
tan ala, tan salida, tan amor.

Hay soledad en el hogar sin bulla,
sin noticias, sin verde , sin niñez.
Y si hay algo quebrado en esta tarde,
y que baja y que cruje
son dos viejos caminos blancos, curvos.
Por ellos va mi corazón a pie.

Distant Footsteps

My father is asleep. His august face
expresses a peaceful heart;
he is now so sweet.
if there is anything bitter in him, it must be me.
There is no loneliness in the house; there is prayer;
and no news of the children today.
My father stirs, sounding
the flight into Egypt, the styptic farewell.
He is now so near;
if there is anything distant in him, it must be me.

My mother walks in the orchard,
savoring a savor now without savor.
She is so soft,
so wing, so gone, so love.

There is loneliness in the house with no bustle,
no news, no green, no childhood.
And if there is something broken this afternoon,
something that descends and that creaks,
it is two old white, curved roads.
Down them my heart makes its way on foot.


Morrissey - First Of The Gang To Die - Live At Glastonbury